ES DISCEPOLO
English in my blog I spend things different. The inspiration comes from reading more positive connections and people who do not always find in my neighborhood face-to-face .
One study
hopeful of finding the path to bilingualism. Y fijate no. Many years of teaching English (and eternal study of translation) were not clear, even with the help of Whitman or Shakespeare, a tendency to inspiration monolingual native reaction to reality.
Without getting into issues of translatability, say, in general, do not think I can translate my posts written in English into English. And yet, it's easy to imagine the opposite way from English into English. Translate to English home is like jumping into the dividing wall if you forgot the key. To travel into English, will you have to take a plane. No case, che.
could believe that one is the result of their education, their readings. Saer once said in an interview on Channel 7 in 2001 that "books are life." And I agree. Now me, endless readings in English, far from pollution inspiration, appears to saw a forked tongue playing for dubbing in English. When did the desire for bilingualism took me to the diglossia ?
be that there is a color in Argentina and my voice is severe acute palette English. Some reactionary when there is only expressed in the mother tongue, and if I write it on Sunday after lunch family, still.
---------- This is better a button.
Say, for example, that when put above the word "endless ", my mind did a few associations that come from childhood. My brain jumped out of a sense of the two in a second. Black and white images. Visits to my father's workshop filled with saws called "endless." I associated the image of manual locking of teeth is equal to that done in the saws.
Is it possible that these memories do not give me curious to find how to count in English? And that I saw the ranges of hills all my life and my mind in English saws.